Ahora que Alma se expandió para trabajar en grandes niveles regionales en Perú y Bolivia, la cantidad de culturas / idiomas indígenas en torno a las que adaptamos nuestra metodología de enseñanza aumentó. En Cusco, Perú, trabajamos con pueblos de habla quechua. En la región chaqueña de Tarija, Bolivia se encuentran los guaraníes. En Beni, Bolivia trabajamos con los Mojeño (dialectos San Ignaciano y Trinitario), los Chimán, los Chacobo, los Buare, los Chanicana, los Tacana, los Yuracaré, Cabineños, los Cayubaba, los Itonama, los Jaoqioniano, los Maropa, los Movima y los Siriono.
Debido a la variedad de idiomas, algo que a menudo me preguntan es cómo decidimos qué vocabulario usamos en Alma para describir ciertos componentes claves de nuestra metodología; por ejemplo: pensamiento critico/creativo. La respuesta breve es que no lo sabemos. Explicamos lo que estamos haciendo con los maestros y los padres, y permitimos que los propios maestros, estudiantes y padres le pongan la palabra adecuada. Trabajamos con conceptos, por lo que siempre que el concepto detrás de la palabra sea relevante, funcionará.
Hace años estuve en una comunidad quechua en un encuentro con padres de familia, luchando para encontrar la mejor manera de decir «pensamiento critico». La frase no tiene un traduccion directa, y algunos amigos sugirieron esto como prueba de que Alma estaba empujando un concepto extranjero a una cultura indígena. Pero eso sonaba mal. El Pensamiento Critico no es un fenómeno cultural, sino humano. Sabía que había una manera.
Hace años en una comunidad quechua, estuve en un meeting con padres esforzandose por encontrar la mejor manera de decir «pensamiento critico». La frase no tiene un traduccion directa, y algunos amigos sugirieron esto como prueba de que Alma estaba empujando un concepto extranjero a una cultura indígena. Pero eso sonaba mal. El Pensamiento Critico no es un fenómeno cultural, sino humano. Sabía que había una manera.
Despues de visitar muchos hogares y preguntando a muchos padres, la palabra que seguía apareciendo era «yuyay», que significa pensar o recordar. Al comienzo estaba insatisfecho con una palabra que comúnmente se asocia con la memoria, porque el pensamiento critico es mucho más profundo que recordar la respuesta correcta. Al final utilicé la palabra sugerida, porque no tenía una mejor.
Sin embargo, el año pasado, al explicarle algo del vocabulario quechua a un amigo peruano que no era quechua parlante, me topé con la razón por la cual todos los padres sugirieron «yuyay». Hay muchas menos palabras en quechua que en español o, más aún, en inglés. Y debido al vocabulario limitado del quechua, desafortunadamente, he escuchado decir que es un idioma simple.
Todo lo contrario. Cada palabra en quechua debe entenderse como un concepto en sí mismo, no sólo como una definición limitada. Así que «cachi» significa «seco», pero también significa «sal», «sed», etc. El concepto de sequedad y todas las cosas relacionadas con la sequedad existen en la palabra «cachi». Y así es con «yuyay». ¡El concepto del pensamiento, y todas las cosas relacionadas con él, están dentro de la palabra! ¿Qué mejor palabra para describir el pensamiento crítico? ¡Tengo mucha suerte de que esos padres fueran tan pacientes conmigo!
El lenguaje es una forma de expresar una visión de la realidad. El quechua es increíblemente conceptual. En los años venideros, espero aprender lo suficiente de algunos de los otros idiomas con los que trabajamos para ver el mundo a través de sus vocabularios, y espero con interés escuchar cómo los maestros, padres y estudiantes escojan como describir la metodología de Alma.
Ian McGroartyDirector Ejecutivo